Versiunea în limba engleză a romanului „Degete mici” de Filip Florian (Polirom, 2005; 2007), „Little fingers”, a fost prezentată recent în publicaţiile „Los Angeles Times” şi „Newsweek”.
• „Lipsesc degete – degete proaspăt tăiate dintr-o groapă comună sinistră, descoperită de curînd într-un sat românesc. Birocraţi mărunţi, magistraţi, călugări şi arheologi se străduiesc să dateze groapa comună şi să rezolve misterul degetelor care lipsesc. Un arheolog stă pe verandă, bea ceai de măghiran şi coniac şi ascultă poveştile gazdei. Există şi dovezi factuale şi divinaţie – în cărţi sau boabe de cafea. Timpul trece în valuri – straturi vaste de amintiri coletive şi individuale. Filip Florian trăieşte la Bucureşti. În acest prim roman scris în 2005, stilul său aminteşte de Poe şi Dostoievski – intrăm în mintea unui nebun şi nu ştim sigur unde începe şi unde se termină realitatea.” (Los Angeles Times, 22 noiembrie 2009)
• „Chiar şi autorii mai tineri, care se interesează mai degrabă de frămîntările propriei generaţii decît de traumele trecutului, se lovesc inevitabil de „rămăşiţele” morale ale comunismului. „În Degete mici”, al autorului român Filip Florian, descoperirea unei gropi comune conduce la o reevaluare a ordinii sociale dintr-un orăşel, unde mulţi dintre vechii activişti sunt încă la conducere.” (Newsweek, 19 noiembrie 2009)
„Little fingers” a apărut la sfîrşitul lunii iulie a acestui an la prestigioasa editură americană Houghton Mifflin Harcourt, în traducerea lui Alistair Ian Blyth. În luna august, aceasta s-a aflat printre recomandările cotidianului „San Francisco Chronicle” şi ale „Best Translated Book Panelists”.
În anul 2008, romanul „Degete mici” a fost publicat de Suhrkamp, una dintre cele mai importante edituri germane, în traducerea lui Georg Aescht, cu titlul „Kleine Finger”.
Tot în 2008, „Degete mici” a apărut în limba maghiară la Magvetö Publishing House Ltd, în traducerea lui Karácsony Zsolt, cu titlul „Kisujjak”. În acelaşi an a fost publicată şi varianta în limba poloneză a romanului, la editura Czarne, în traducerea lui Szymon Wcisło, cu tilul „Małe Palce”.
Romanul va mai apărea pînă la sfîrşitul acestui an în Slovenia, la Editura Didakta, şi în Slovacia, la Editura Kalligram. În primăvara anului viitor vor apărea versiunile în italiană, la Fazi, şi spaniolă, la Acantilado.
„Kleine Finger” a avut un succes răsunător în spaţiul literar german (Germania, Austria şi Elveţia). În luna ianuarie a acestui an, „Kleine Finger” s-a aflat pe prima poziţie în listele de recomandări ale lui „Der Spiegel, Perlentauche”r (cel mai important site cultural german, cu circa 500.000 de vizitatori săptămînal) şi „Bayerischer Rundfunk” (postul de radio bavarez). Cartea a fost elogiată în presa de limbă germană: „Frankfurter Rundschau”, „Neue Zurcher Zeitung”, Süddeutsche Zeitung, „Frankfurter Allgemeine Zeitung”, „Der Spiegel”, „Die Tageszeitung”, „Falter”, „Basler Zeitung” ş.a.m.d.
Cartea a mai fost prezentată recent în „Publishers Weekly”, „The Quarterly Conversation”, „The Complete Review”, „The Front Table”, „Literary License”.
Puteţi vizualiza întregul dosar de presă al cărţii, aici.
După publicarea primei ediţii, în anul 2005, romanul „Degete mici” a primit Premiul pentru „Cel mai bun debut” acordat de „România literară” şi Fundaţia Anonimul (2005) şi Premiul Uniunii Scriitorilor din România pentru „Cel mai bun debut în proză” (acordat în 2006). De asemenea, autorului i-a fost acordat Premiul de excelenţă pentru debut în literatură al U.N.P.R. „Degete mici” reprezintă debutul literar al autorului şi a apărut pînă acum în două ediţii, ambele la Editura Polirom, în colecţia „Ego. Proză” (coordonator Lucian Dan Teodorovici).
Împreună cu fratele său, Matei Florian, tot în colecţia „Ego. Proză” de la Polirom, Filip Florian a publicat, de asemenea în două ediţii, romanul „Băiuţeii” (2006; 2007). Volumul a apărut anul acesta în polonă la editura Czarne, în traducerea lui Szymon Wcisło, cu titlul: „Starszy brat, młodszy brat”, urmînd să fie publicat şi de Acantilado (Spania), şi Plural Plus (Bulgaria).
În luna octombrie a anului trecut, Filip Florian a publicat la Polirom romanul „Zilele regelui, care a fost recompensat cu premiul Manuscriptum acordat de Muzeul Literaturii Române şi a fost declarat Cartea anului 2008 la Colocviul romanului românesc contemporan. Autorul a semnat recent şi pentru „Zilele regelui” un contract de traducere tot cu Editura Houghton Mifflin Harcourt („English World Rights”), publicarea în Statele Unite fiind preconizată pentru primăvara lui 2011.
„Zilele regelui” a apărut anul acesta în limba maghiară, la Editura Magvető, în traducere lui „Karácsonyi Zsolt”, cu titlul „A király napjai”. În luna mai a acestui an, într-un top al criticilor maghiari, la secţiunea literatură universală, cartea s-a poziţionat pe locul al treilea, imediat după „Gravity’s Rainbow” de Thomas Pynchon şi „Daniel Shtein, perevodchik”, Ludmila Uliţkaia. Mai multe detalii, aici.
Filip Florian (n. 1968, Bucureşti) este unul dintre cei mai importanţi scriitori din noua generaţie. În perioada 1990-1992, a fost reporter special la „Cuvântul”; intre 1992 şi 1995, redactor la biroul din Bucureşti al postului de radio Europa liberă; între 1995 şi 1999, corespondent al Deutsche Welle la Bucureşti.
{mosloadposition user10}