Lansarea oficială a proiectului preşedinţiei germane a UE, "1001 Poeme", va avea loc la Bucureşti, pe 20 aprilie 2007, sub patronajul Comisarului UE pentru Multilingvism, Leonard Orban.
Bazându-se pe succesul pe care l-a avut deja în Londra, Paris, Viena, Dublin, Paris, Atena, Barcelona şi New York, proiectul "1001 Poeme" va aduce oamenilor poezia pe zidurile oraşului Bucureşti.
Transformând drumul spre locul de muncă într-o călătorie prin poezie, acest proiect transformă timpul de aşteptare în timp de relaxare, reprezentând, totodată, un exemplu al frumuseţii diversităţii lingvistice şi al beneficiilor multilingvismului pentru fiecare dintre noi.
"Scriind un poem îi arăţi lumii inima şi sufletul tău", spune Comisarul European pentru Multilingvism, Leonard Orban, înainte de a marca în Bucureşti, pe 20 aprilie, deschiderea proiectului "1001 Poeme" al preşedinţiei germane a UE.
Exprimându-şi satisfacţia că procesul de integrare europeană nu este considerat numai sub aspect economic, Domnul Orban face un apel ca Uniunea să se îndrepte către inimile şi minţile cetăţenilor săi, cucerindu-i. Promovarea poeziei, pentru a contribui la acţiunile UE în domeniul multilingvismului, este una din încercările pe care UE, împreună cu statele sale membre, le face în această privinţă.
"Importanţa poeziei pentru o societate multilingvă este adesea subestimată. Poezia poate fi utilizată ca un mijloc de integrare a diversităţii lingvistice. Poate fi o bază pentru capacitatea de a înţelege alte limbi fără a fi fluent", spune Domnul Orban.
Diversitatea lingvistică este un punct forte al UE, dar, de asemenea, reprezintă un exemplu al necesităţii urgente de a dezvolta abilităţi interculturale pentru cetăţenii UE. Învăţarea altor limbi este una dintre aceste abilităţi, a cărei valoare economică trebuie să crească în economia bazată pe cunoaştere.
Din acest punct de vedere, poezia poate fi văzută atât ca un mijloc de a impulsiona dialogul intercultural pentru că trece dincolo de graniţe, cât şi ca un scop în sine, pentru că ne stimulează spiritul şi dă noi sensuri cuvintelor.
Continuând traseul predecesorului său, programul-cadru Cultura 2000, noul program al Uniunii Europene, Cultura (2007-2013) va sprijini traducerea literară. Cultura 2000 a sprijinit traducerea a mii de cărţi între anii 2000 şi 2006, inclusiv a unor volume de poezie, precum cele ale laureatei Premiului Nobel, Wisława Szymborska, şi ale poeţilor români Horia Bădescu şi Mircea Cărtărescu.
{mosloadposition user10}