Sîmbătă, 1 iunie, de la ora 19.00, în grădina TIAB (lîngă Cărturești Verona, Str. Arthur Verona 17) din Bucureşti, va avea loc lansarea antologiei La inceput a fost dialogul. Grupul de Actiune Banat si prietenii. Poezii, proza, polemici, volum coordonat de Corina Bernic şi Ernest Wichner şi apărut în această săptămână la Editura Polirom.
Vor lua cuvîntul: Corina Bernic, Mircea Dinescu, Andrei Ujică, Ernest Wichner
Evenimentul va avea loc în cadrul proiectului ViceVersa România-Germania, un atelier de traduceri literare în care zece traducători literari din Germania, Austria și România se vor întîlni şi vor discuta despre proiectele în lucru şi piețele editoriale de limbă română și germană. Cu această ocazie vor fi prezentate texte inedite în original și traducere, în lectura autorilor și traducătorilor – autori: Thomas Lehr (Germania), Claudiu Komartin (România) și alții. Mai multe detalii despre proiectul ViceVersa România-Germania, aici.
Înfiinţat în 1972, Grupul de Acţiune Banat a reunit autori de limbă germană din Timişoara care doreau să creeze o literatură neconvenţională. Scrierile lor, critice la adresa regimului comunist, au atras atenţia autorităţilor şi, în consecinţă, Grupul a fost desfiinţat în 1975. Antologia conţine texte deja apărute şi inedite ale membrilor grupării şi ale apropiaţilor lor, fotografii, dialoguri, interviuri, precum şi texte ale unor scriitori timişoreni despre Grupul de Acţiune Banat.
Din cuprins:
Albert Bohn • Rolf Bossert • Werner Kremm • Johann Lippet • Gerhard Ortinau • Anton Sterbling • William Totok • Richard Wagner • Ernest Wichner • Helmuth Frauendorfer • Klaus Hensel • Roland Kirsch • Herta Müller
Corina Bernic (n. 1981) – scriitor, traducător, jurnalist, manager cultural. A fost jurnalist TVR, şef de departament în cadrul Centrului Naţional al Cărţii aparţinînd de Institutul Cultural Român şi manager cultural al Fundaţiei Robert Bosch. A publicat articole în diverse ziare şi reviste din România (Observator cultural, Dilemateca, Dilema veche, Timpul etc.) şi din străinătate (Neue Zürcher Zeitung, Peščanik – Serbia, Svet – Cehia), proză în diverse antologii, a editat antologia de proză scurtă Primii mei blugi (Art, 2009) şi antologia bilingvă a Festivalului Internaţional de poezie „Oskar Pastior”, Sibiu, 2007 (Art, ed. I, 2008; ed. a II-a, 2009). A tradus volume semnate de Jean Améry, Herta Müller, Daniel Kehlmann, Peter Handke, Oskar Pastior, Peter Sloterdijk. În 2011 a publicat volumul de poezii Casa scărilor la Casa de pariuri literare din Bucureşti.
Ernest Wichner (n. 1952) – scriitor, traducător, critic literar şi editor. A tradus în germană numeroşi autori români, între care Ana Blandiana, Daniel Bănulescu, Max Blecher, Mircea Cărtărescu, Nora Iuga, Ion Mureşan, Norman Manea, Gellu Naum, Cristian Popescu, Dumitru Ţepeneag, Varujan Vosganian. A publicat poezie, proză şi eseistică, a editat şi coordonat numeroase antologii. Dintre ultimele sale volume publicate amintim Neuschnee und Ovomaltine, hochroth, Berlin, 2010, şi bin ganz wie aufgesperrt, Wunderhorn, Heidelberg, 2010.