Our website use cookies to improve and personalize your experience and to display advertisements(if any). Our website may also include cookies from third parties like Google Adsense, Google Analytics, Youtube. By using the website, you consent to the use of cookies. We have updated our Privacy Policy. Please click on the button to check our Privacy Policy.

„Gravitaţie” în limba norvegiană

Volumul de poezie Gravitaţie, scris de Svetlana Cârstean, va fi tradus în limba norvegiană. Editura Audiatur Bokhandel AS a achiziţionat drepturile de publicare a cărţii şi o va lansa anul viitor în librăriile din Norvegia.

“Carte a greutăţii şi a harului, Gravitaţie e un perfect mecanism al înălţării, al levitării, al vulnerabilităţii răscumpărate, al d.u.r.e.r.i.i., revoluţiilor şi resurselor afective („cine nu e mîngîiat nu există”), al iubirii materne.” – Simona Sora


Lansarea volumului Gravitaţie în limba norvegiană va avea loc în cadrul festivalului Møllebyen Litteraturfestival, care se va desfăşura în perioada 18 – 20 august 2017 şi unde este invitată să participe şi Svetlana Cârstean.

Møllebyen Litteraturfestival este unul dintre cele mai importante evenimente literare din Norvegia şi în 2017 se va afla la cea de-a şasea ediţie. Printre autorii prezenţi la ediţiile anterioare ale festivalului s-au numărat şi Mircea Cărtărescu şi Svetlana Alexievich.

Audiatur Bokhandel AS este considerată una dintre cele mai dinamice edituri din Scandinavia, care publică o selecţie mixtă de volume de poezie, proză, teorie şi artă.

“Nu vrei mai bine să ne întoarcem în ziua cu porumbeii
şi să ne ascundem acolo
fericite amîndouă pentru totdeauna?
Cu mine e altceva
cu mine poţi sta
mult şi bine.

Cu mine e invers.

Să nu te atingi de broşa mea
doare rău dac-o scoţi.”

Svetlana Cârstean (n. 1969, Botoşani) a absolvit Facultatea de Litere şi masterul de teoria literaturii din cadrul Universităţii Bucureşti. Membru cofondator al cenaclului Central, Svetlana Cârstean a debutat în volumul colectiv Tablou de familie (Editura Leka-Brâncuş, 1995), alături de Cezar Paul-Bădescu, T. O. Bobe, Mihai Ignat, Răzvan Rădulescu şi Sorin Gherguţ. Volumul de debut individual, Floarea de menghină (Cartea Românească – 2008, Editura Trei – 2015), a avut parte de o primire excelentă din partea criticii şi a fost recompensat cu Premiul pentru Debut în Poezie al Uniunii Scriitorilor pe 2008, Premiul pentru Debut al revistei România literară, Premiul Naţional de Poezie “Mihai Eminescu” Opera Prima şi Premiul Radio România Cultural pentru Poezie.

Poemele sale au fost traduse în germană, engleză, franceză, italiană, catalană, suedeză, cehă. Textele originale, precum şi traducerile lor pot fi citite pe lyrikline.org, una dintre cele mai prestigioase platforme europene de poezie, creată de Literaturwerkstatt Berlin. Floarea de menghină a fost publicată, în Suedia, în traducerea poetei suedeze Athena Farrokhzad, sub titlul Skruvstädsblomman (Editura Rámus, 2013).

By Liliana K

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

No widgets found. Go to Widget page and add the widget in Offcanvas Sidebar Widget Area.