de Ana Maria Sandu
Romanele Omoară-mă! şi Fata din casa vagon de Ana Maria Sandu vor apărea în limba italiană, la editura Aisara, în traducerea Ilenei M. Pop. Omoară-mă! (Polirom, 2010) va fi publicat în Italia anul viitor şi va fi lansat la Tîrgul de carte de la Torino din 2012, cînd România va fi ţară invitată. Traducerea romanului Fata din casa vagon (Polirom, 2006, prefaţă de Mircea Cărtărescu) – urmează să apară în 2013.
Editura Aisara a mai publicat de curînd romanul Circul nostru va prezintă: de Lucian Dan Teodorovici (Polirom, 2002; editia a II-a, 2007), cu titlul La casta dei suicidi (traducere de Ileana M. Pop).
Omoară-mă!, cea mai recentă carte a Anei Maria Sandu, este o poveste despre prietenie, intimitate şi demonii ei. Ceea ce pare a fi începutul unei fulgerătoare istorii de amor, întîlnirea dintre Vali şi Ramona, alunecă pe nesimţite într-un fals policier cu implicaţii terifiante: personajul principal al acestui roman-confesiune se dovedeşte a fi o sexagenară cu veleităţi de vampir, care-şi retrăieşte pasiunile cu ajutorul tinerei sale chiriaşe. Va reuşi oare fata tot mai lipsită de viaţă şi energie să scape din păienjenişul otrăvit al poveştilor din casa doamnei Manea? Vă invităm să descoperiţi în Omoară-mă!
Fata din casa vagon este un roman impresionant, spectaculos, foarte bine controlat stilistic. Trei voci de femei – nepoata Ina, mama ei, Ileana, şi bunica Viorica – îşi trăiesc existenţele în casa vagon, casa fără intimitate, ale cărei camere comunică între ele precum vagoanele unui tren.
Povestea romanului este plasată la jumătatea anilor ’70, în România comunistă, într-un orăşel de provincie. Ina îl cunoaşte pe Ştefan, amîndoi sînt foarte tineri, au 17 ani. Sînt derutaţi, iar povestea lor de amor devine dramatică.
Ana Maria Sandu (n. 1974) a absolvit Facultatea de Litere a Universităţii Bucureşti. A colaborat cu articole şi eseuri la Vineri, Observator cultural, aLtitudini, REPUBLIK, www.artactmagazine.ro. Este redactor la revista Dilema veche. A debutat în 2003 cu volumul Din amintirile unui Chelbasan (Editura Paralela 45), tradusă în limba franceză în 2010 la Editura Chemin de Fer, cu titlul L’ecorchure.