O nouă elită de „tineri traducători” va fi invitată în luna aprilie la Bruxelles pentru a primi un premiu pentru cea mai bună traducere de la comisarul european pentru multilingvism, dl Leonard Orban.Numele celor 27 de câştigători ai concursului „Juvenes Translatores” organizat de Comisia Europeană se publică azi pe site-ul internet //ec.europa.eu/translation/contest/index_ro.htm împreună cu traducerile câştigătoare.
„Sunt încântat să constat că şcolile din întreaga Europă au primit concursul cu atâta entuziasm”, a comentat dl Orban.„Concursul reprezintă o adevărată provocare pentru verificarea cunoştinţelor lingvistice dobândite în şcoală.În acelaşi timp, elevii îşi fac o idee despre ceea ce înseamnă să lucrezi ca traducător”.
Impresiile dlui Orban sunt confirmate de creşterea numărului de participanţi şi de rezultatele unui chestionar online la care au răspuns profesori din şcolile alese pentru participare. Aproape toţi profesorii chestionaţi (99%) şi-ar înscrie din nou şcoala la concurs, iar 86% dintre ei au considerat că lungimea şi dificultatea textelor a fost adecvată, un punct de vedere care este confirmat de foarte buna calitate a traducerilor.
Traducerile din cadrul concursului „Juvenes Translatores” („tineri traducători” în latină) au fost notate de un grup de traducători şi revizori profesionişti din cadrul Direcţiei Generale Traduceri (DGT) a Comisiei Europene. Ei au fost impresionaţi de nivelul înalt al calităţii traducerilor – 10% dintre elevi au obţinut o notă apropiată de cea maximă.
Traducerile, realizate în condiţii de anonimitate, au fost notate de către un vorbitor nativ al limbii în care a fost tradus textul. Apoi, un comitet prezidat de directorul general al DGT a ales cea mai bună traducere din fiecare stat membru.
Cei 27 de câştigători din clasele superioare de nivel secundar ale unor şcoli europene vor câştiga o excursie de trei zile la Bruxelles pentru ei şi pentru un adult însoţitor, pentru a primi un premiu şi un certificat, în cadrul unei ceremonii speciale de premiere care se va desfăşura în 3 aprilie.
Câştigătorii provin dintre cei 2247 de elevi din 593 de şcoli din UE care au luat parte la a doua ediţia a concursului de traducere, care s-a desfăşurat în 27 noiembrie 2008, concomitent în toate statele membre, sub supravegherea şcolilor respective.Participanţilor li s-au acordat două ore pentru a traduce un text având ca subiect multilingvismul, din una dintre cele 23 de limbi oficiale ale UE într-o altă limbă oficială, la alegerea lor.Comisia a primit traduceri care au acoperit toate limbile oficiale şi au reprezentat 147 de combinaţii lingvistice.
Numele elevilor câştigători (împreună cu combinaţia de limbi pe care au ales-o) şi şcolile din care provin
ŢARĂ |
ELEV |
ŞCOALĂ |
Austria |
Mona Schönauer (FR-DE)[1] |
Akademisches Gymnasium, Graz |
Belgia |
Laetitia Lévêque (EN-FR) |
Institut Saint-Ferdinand, Jemappes |
Bulgaria |
Стефани Ханджийска |
164 гимназия с преподаване на испански език ‘Мигел де Сервантес’, София |
Cipru |
Andreas Andreou (EN-EL) |
High school of Solea, Nicosia |
Republica Cehă |
Ludvík Pouzar (EN-CS) |
Gymnázium, České Budějovice |
Danemarca |
Julie Carina Trasbo Jelgren (EN-DA) |
Roskilde Katedralskole, Roskilde |
Estonia |
Kairi Kangro (EN-ET) |
Hugo Treffneri Gümnaasium, Tartu |
Finlanda |
Tytti Rinkari (EN-FI) |
Tammerkosken lukio, Tampere |
Franţa |
Fabian Schmidt (FR-DE) |
Lycée Bartholdi, Colmar |
Germania |
Anika Richter (EN-DE) |
Salzmannschule Schnepfenthal Staatliches Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen- Schnepfenthal |
Grecia |
ΜΑΡΙΑ ΑΡΝΑΟΥΤΑΚ (EN-EL) |
5th High School of Iraklion, Iraklion |
Ungaria |
Anna Matei (EN-HU) |
Madách Imre Gimnázium, Budapest |
Irlanda |
Marian Madden (FR-EN) |
Coláiste Chiaráin, Limerick |
Italia |
Riccardo Gasparetto Stori (EN-IT) |
Liceo ‘Leopardi-Majorana’, Pordenone |
Letonia |
Agnija Lāce (EN-LV) |
Rīgas 85. vidusskola, Rīga |
Lituania |
Julius Juodakis (DE-LT) |
Vilniaus Mykolo Biržiškos gimnazija, Vilnius |
Luxemburg |
Nina Hentzen (FR-DE) |
Licée Aline Mayrisch, Luxembourg |
Malta |
Paula Schembri (MT-EN) |
Junior College, L-Imsida |
Ţările de Jos |
Francien Homan (EN-NL) |
Maartenscollege Haren, Groningen |
Polonia |
Weronika Danecka (EN-PL) |
VIII Liceum Ogólnoształcące im. A. Asnyka w Łodzi, Łódź / łódzkie |
Portugalia |
Luis Filipe Machado Costa (EN-PT) |
Colégio Nossa Senhora da Assunção, Anadia |
România |
Raluca Maria Ionescu |
Grupul Şcolar „Ferdinand I”, Curtea de Argeş |
Slovacia |
Kassova Frederika (FR-SK) |
Gymnazium Ivana Bellu, Handlova |
Slovenia |
Maša Klemenčič (EN-SL) |
Gimnazija Poljane, Ljubljana |
Spania |
Samuel Darriba Real (EN-ES) |
IES Nosa Señora dos Ollos Grandes, Lugo |
Suedia |
Oskar Lindbom (FR-SV) |
Rosendalsgymnasiet, Uppsala Husargatan |
Regatul Unit |
Sabrina Vashisht (FR-EN) |
North London Collegiate School, Edgware |
[1]EN: engleză;FR: franceză;DE: germană;ES: spaniolă;IT: italiană;NL: olandeză;
PT: portugheză;EL: greacă;PL: poloneză;RO: română;SV: suedeză;FI: finlandeză;
DA: daneză;BG: bulgară;CS: cehă;HU: maghiară;SL: slovenă;SK: slovacă;LT: lituaniană;
ET: estonă;LV: letonă;MT: malteză.
Pagini Utile
* Hartă care indică oraşele de reşedinţă ale câştigătorilor
//ec.europa.eu/translation/contest/press_ro.htm
* Lista câştigătorilor şi lucrările acestora
//ec.europa.eu/translation/contest/winners_ro.htm
* Direcţia generală pentru traduceri
//ec.europa.eu/dgs/translation/
* Cele 23 de limbi oficiale ale Uniunii Europene
//europa.eu/abc/european_countries/languages/index_ro.htm
{mosloadposition user10}